문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 문명 5/문화와 관광 (문단 편집) ===== 숨겨진 저서 ===== * '''[[로제타 석]]Rosetta Stone (이집트)''' "…그들 안에 사는 자들부터, 그리고 존엄성을 지닌 모든 이들까지, 이제 보라. 그는 신이 되었도다…" "...those who dwell in them, and unto each and every one who hold any dignity in them, now behold, he is like unto a god..." * '''마왕퇴백서Mawangdui Silke Texts(馬王堆帛書) (중국)''' "출혈성 치질. 소변으로 수컷 쥐 한 마리를 충분히 끓여서, 발생하는 고열의 증기로 환부에 압박을 가한다." "Bloody Hemorrhoid. Boil thoroughly one male rat in urine. Hot press with the vapor." 「血痔,以溺熟煮一牡鼠,以氣熨。」 * '''[[사해문서|사해 두루마리]]Dead Sea Scrolls''' "그들에게 이렇게 말하라. '천국과 지구를 만들지 않은 신들은 지구와 천국 밑에서 소멸할 것이다.'" "하늘과 땅을 만들지 않은 신들은 천하 온 세상에서 사라지고 말리라고 사람들에게 일러주어라."([[예레미야|예레미야서]] 10:11. 공동번역 개정판([[http://www.bskorea.or.kr/infobank/korSearch/korbibReadpage.aspx?version=COGNEW&book=jer&chap=10&sec=1&cVersion=&fontString=12px&fontSize=1|대한성서공회]])) "Tell them this, 'These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.'" * '''[[길가메시 서사시]]Epic of Gilgamesh''' (바빌론) "유명한 이들의 이름이 쓰여진 장소에는 내 이름을 새기고, 사람의 이름이 쓰여지지 않은 장소에는 신들께 바치는 기념물을 세우겠다." "mu-ju,,10,, ga-am,,3,,-jar, ki mu gub-bu-ba-am,,3,,, mu-ju,,10,, ga-bi,,2,,-ib-gub, ki mu nu-gub-bu-ba-am,,3,,, mu dijir-re-e-ne ga-bi,,2,,-ib-gub [[http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section1/tr1815.htm|#]] "I will set up my name in the place where the names of famous men are written, and where no man's name is written I will raise a monument to the gods."[[http://www.aina.org/books/eog/eog.htm|#]] * '''나그 함마디Nag Hammadi''' (이집트) "하지만 성유를 받은 자들은 완벽해진다. 성유를 받은 자들을 위해 가득 찬 단지가 있다. 하지만 한 명의 성유가 사라지면, 그 단지는 비게 된다." "But those whom he has anointed are the ones who have become perfect. For full jars are the ones that are anointed. But when the anointing of one is dissolved, it is emptied."([[http://gnosis.org/naghamm/gostruth.html|나그함마디 문서에 포함된 진리 복음서의 일부.]]) * '''[[선형문자 B]] 토기 조각Linear B Shards''' (그리스) "그러므로 왕이 아우게워스를 도모코로에 임명할 때 푸게브리스를 보라…노예 여성 32명…노년 여성 5명…어린 여자 15명…어린 남자 4명" "Thus saw Phugebris when the king appointed Augewas the do-mo-ko-ro...slaves women thirty-two...older girls five...younger girls fifteen...younger boys four" "o-wi-de , pu2-ke-qi-ri , o-te , wa-na-ka , te-ke , au-ke-wa , da-mo-ko-ro (후략)" [[http://minoan.deaditerranean.com/linear-b-transliterations/pylos/py-t/py-ta/#toc-6|#]] [[https://repositories1.lib.utexas.edu/bitstream/handle/2152/ETD-UT-2011-08-4003/PLUTA-DISSERTATION.pdf?sequence=1|관련 도서]] * '''아니의 파피루스Papyrus of Ani (이집트)''' "외쳐라! 오, 오시리스의 성소에 머무는 완벽한 영혼들에 빵과 맥주를 바치는 자들이여, 아비도스의 신들 앞에서 진실된 말을 전하는 오시리스 아니의 영혼에 하루에 두 번씩 빵과 맥주를 바쳐라." "Hail, oh ye who give cakes and ales to perfect souls in the House of Osiris, give ye cakes and ale twice each day to the soul of Osiris Ani, whose word is true before the gods, the Lords of Abydos." * '''로크 룬스톤Roak Runestone''' (스웨덴) "아홉 세대 전에 죄 탓에 레이고스와 함께 목숨을 잃은 두 번째 사람에게 말하노라." "I say this the second, who nine generations ago lost his life with the Hreidgoths, and died with them for his guilt." [[https://en.wikipedia.org/wiki/R%C3%B6k_Runestone|#]] * '''보르지아 사본Codex Borgia (아즈텍)''' "[[테스카틀리포카]]: 우리는 그로 말미암아 사는 것이다('이팔네모아니Ipalnemoani'). 만물과 밤의 신('틀로케 나우아케Tloque Nahuaque')." "Tezcatlipoca: He by whom we live. Lord of the Near and the Nigh." * '''페레스 사본Codex Perez (마야)''' "마니, 카발 첸에서 노래하는 칠람 발람의 예언. 아하우의 13일에 카툰의 범람이 이차와 탕카를 멸할 것이다." "The prophecy of Chilam Balam, the singer, of Cabal-chen, Mani. On 13 Ahau the katun will end in the time of the Itza, in the time of Tancah" * '''[[함무라비 법전]]Code of Hammurabi (바빌론)''' "[[눈에는 눈 이에는 이|196. 남의 눈을 뽑았다면, 그의 눈도 뽑힐 것이다.]]" "196. If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out." "𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒄿𒅔 𒌉 𒀀𒉿𒅆 𒌔𒋰𒁉𒀉 𒄿𒅔𒋗 𒌑𒄩𒀊𒉺𒁺" (šumma awīlum īn mār awīlim uḫtappid īnšu uḫappadū) * '''[[쇼토쿠 태자|십칠조헌법]]Jushichijo Kempo(憲法十七条) (일본)''' "화합은 소중한 것이고, 고의적인 반대는 회피해야 한다...그렇게 한다면 세상에 이루지 못할 일이 어디 있겠는가." "Harmony is to be valued, and the avoidance of wanton opposition to be honored...Then what is there which cannot be accomplished." 「以和為貴。無忤為宗。(중략) 則事理自通。何事不成。」 [[https://zh.wikisource.org/wiki/%E5%8D%81%E4%B8%83%E6%A2%9D%E6%86%B2%E6%B3%95|제1조]][* 전문은 '以和爲貴、無忤爲宗。人皆有黨。亦少達者。以是、或不順君父。乍違于隣里。然上和下睦、諧於論事、則事理自通。何事不成。'이다. 앞 두 단락과 뒷 두 단락만 따왔다.] (和を以って貴しとなし、忤うこと無きを宗とせよ。(중략) すなわち事理おのずから通ず。何事か成らざらん。) * '''바크샬리 사본Bakhshali Manuscript (인도)''' "다섯 명의 상인이 보석 하나를 함께 산다. 이 보석의 가격은 첫 번째 사람이 다른 사람들과 함께 소유한 돈의 절반과 같으며, 두 번째 사람이 다른 사람들과 함께 소유한 돈의 3분의 1과 같다..." "Five merchants together buy a jewel. Its price is equal to half the money possessed by the first together with the money possessed by the others, or one-third of the money possessed by the second together with the moneys possessed by the others..." * '''켈즈의 서Book of Kells(Leabhar Cheanannais) (켈트)''' "태초에 말이 있었다… 그리고 그 말은 살로 만들어져, 우리 안에 살고 있었다." "In the beginning was the Word...and the Word was made flesh, and dwelt among us." * '''케두칸 부킷 석Kedukan Bukrit Stone (줄루)''' "사카력 605년, 와이사카의 만월이 뜬 11일, 폐하께서 이문을 남기기 위해 배에 오르셨다." "In the year 605 of the Saka calendar, on the eleventh day on the full moon of Waisaka, His Majesty took a boat to make a profit."저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기